Lección 47 · Verbos Compuestos y Preverbios Módulo V · Maestría

Preverbios · Cambios fonológicos · Familias de verbos: ἔρχομαι, ἄγω, βαίνω, φέρω, τίθημι · Deducción de significado

Vocabulario nuevo: 20 · Acumulado: 940/1400

Video: Los verbos compuestos – la clave para expandir tu vocabulario

1. ¿Qué son los verbos compuestos?

Los verbos compuestos son verbos formados por la combinación de una preposición (preverbio) y un verbo base. Esta combinación modifica el significado del verbo original.

Estructura: ἐκ + βαίνω = ἐκβαίνω (salir).
σύν + ἔρχομαι = συνέρχομαι (reunirse, venir juntos).

Importancia exegética: Más de la mitad de los verbos del NT son compuestos. Conocer el significado de los preverbios te permite deducir el significado de muchos verbos que nunca has visto antes.

Ejemplo:
ἐξέρχομαι = ἐξ (fuera) + ἔρχομαι (venir) = "salir".
εἰσέρχομαι = εἰς (dentro) + ἔρχομαι (venir) = "entrar".
2. Los preverbios: significados básicos

Los preverbios más comunes en el NT son las preposiciones utilizadas como prefijos verbales. Cada una aporta un matiz específico al verbo base.

Preverbios de lugar/dirección:
  • ἀπό (ἀπ-) → lejos de, separación
  • εἰς (εἰσ-) → hacia dentro, entrada
  • ἐκ / ἐξ (ἐκ-/ἐξ-) → hacia fuera, salida
  • ἐπί (ἐπ-) → sobre, hacia
  • κατά (καθ-/κατ-) → hacia abajo, contra
  • παρά (παρ-) → junto a, al lado
  • περί (περι-) → alrededor
  • πρός (προσ-) → hacia, junto a
  • σύν (συν-/συμ-/συλ-) → con, junto
  • ὑπό (ὑπ-) → bajo, por (agente)
Preverbios con otros matices:
  • διά (δι-) → a través de, completamente
  • μετά (μετ-) → con, después de, cambio
  • ἀντί (ἀντι-) → en lugar de, contra
  • ἀνά (ἀν-) → hacia arriba, de nuevo
  • πρό (προ-) → antes, delante
Clave: Cuando veas un verbo compuesto, identifica el preverbio y el verbo base para deducir su significado.
ἀποστέλλω = ἀπό (lejos) + στέλλω (enviar) = "enviar (lejos)".
συνάγω = σύν (junto) + ἄγω (llevar) = "reunir".
προσφέρω = πρός (hacia) + φέρω (llevar) = "ofrecer, presentar".
3. Cambios fonológicos al unir preverbio y verbo

Cuando un preverbio se une a un verbo, se producen cambios fonológicos para facilitar la pronunciación:

1. Asimilación de consonantes finales

  • σύν + consonante labial (π, β, φ, μ) → συμ- (ej. συμβαίνω)
  • σύν + consonante velar (κ, γ, χ) → συγγ- (ej. συγγίνομαι)
  • σύν + consonante dental (τ, δ, θ) → συν- (ej. συντάσσω)
  • σύν + líquida (λ, ρ) → συλ-/συρ- (ej. συλλέγω)
  • σύν + σ → συσ- (ej. συσταυρόω)

2. Elisión (pérdida de vocal final)

  • ἀπό + vocal → ἀπ- (ej. ἀπέρχομαι)
  • ἐπί + vocal → ἐπ- (ej. ἐπερωτάω)
  • παρά + vocal → παρ- (ej. παρέρχομαι)
  • πρός + vocal → προσ- (ej. προσέρχομαι)

3. Cambios de aspiración

  • κατά + espíritu áspero → καθ- (ej. καθίζω)
  • μετά + espíritu áspero → μεθ- (ej. μέθυσος)
  • ἀντί + espíritu áspero → ἀνθ- (ej. ἀνθίστημι)
συμβαίνω – asimilación (σύν + βαίνω → συμ-).
ἀπέρχομαι – elisión (ἀπό + ἔρχομαι → ἀπ-).
καθίζω – cambio de aspiración (κατά + ἵζω → καθ-).
4. Familias de verbos compuestos

Conocer las familias de verbos compuestos te permite aprender decenas de verbos a partir de unos pocos verbos base.

Familia de ἔρχομαι (venir, ir)

  • εἰσέρχομαι – entrar
  • ἐξέρχομαι – salir
  • ἀπέρχομαι – irse, marcharse
  • παρέρχομαι – pasar, transcurrir
  • προσέρχομαι – acercarse
  • συνέρχομαι – reunirse, venir juntos
  • ἀνέρχομαι – subir
  • κατέρχομαι – descender
  • διέρχομαι – atravesar, pasar por
  • ἐπανέρχομαι – volver, regresar

Familia de ἄγω (llevar, conducir)

  • ἀπάγω – llevar, conducir
  • εἰσάγω – introducir
  • ἐξάγω – sacar
  • προάγω – ir adelante, preceder
  • παράγω – pasar
  • συνάγω – reunir, congregar

Familia de φέρω (llevar, traer)

  • ἀναφέρω – llevar arriba, ofrecer
  • καταφέρω – llevar abajo
  • προσφέρω – ofrecer, presentar
  • διαφέρω – diferir, importar más
  • εἰσφέρω – traer dentro
  • ἐκφέρω – llevar fuera

Familia de τίθημι (poner, colocar)

  • ἀνατίθημι – dedicar, poner aparte
  • ἀποτίθημι – deponer, quitar
  • ἐπιτίθημι – poner sobre, imponer
  • παρατίθημι – poner junto, presentar
  • προστίθημι – añadir
  • συντίθημι – poner juntos, acordar
  • ὑποτίθημι – poner debajo
συνεσταύρωμαισύν + σταυρόω (crucificar) → co-crucificado.
προσδοκάωπρός + δοκάω (esperar) → esperar, aguardar.
5. Estrategias para deducir el significado

Cuando encuentres un verbo compuesto desconocido, sigue estos pasos:

Método de deducción:
  1. Identifica el preverbio – ¿qué preposición es?
  2. Identifica el verbo base – ¿reconoces la raíz verbal?
  3. Combina los significados – el preverbio modifica el verbo base.
  4. Considera el contexto – el uso en la oración confirma o matiza la deducción.

Ejemplos de deducción:

  • περικρατέωπερί (alrededor) + κρατέω (agarrar) → "agarrar alrededor" → "sujetar, retener" (Hechos 17:18).
  • ἐκπληρόωἐκ (fuera/completamente) + πληρόω (llenar) → "llenar completamente" → "cumplir del todo" (Hechos 3:18).
  • ἀναγκάζωἀνά (arriba, intensivo) + ἀγκάζω (forzar) → "forzar" (Gálatas 2:14).
Aplicación práctica:
Si ves παρατίθημι, sabes que παρά = "junto a" y τίθημι = "poner" → "poner junto a" → "presentar, servir, recomendar".
συλλαμβάνωσύν (junto) + λαμβάνω (tomar) → "tomar junto" → "atrapar, ayudar".
ἀνθίστημιἀντί (contra) + ἵστημι (poner) → "poner contra" → "resistir".
ἐπιγινώσκωἐπί (sobre) + γινώσκω (conocer) → "conocer plenamente" → "reconocer".
6. Vocabulario · Verbos compuestos frecuentes

Estos 20 verbos compuestos son esenciales para la lectura del NT. Aprende su preverbio y verbo base.

GriegoTransliteraciónEspañolPreverbio + base
Hechos 1:8: ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφʼ ὑμᾶς – "pero recibiréis poder cuando el Espíritu Santo venga sobre vosotros". ἐπελθόντος es participio de ἐπέρχομαι (venir sobre).
7. Identifica el preverbio y su significado
8. Deduce el significado del verbo compuesto
9. Traduce frases con verbos compuestos
10. Flashcards interactivas

Haz clic en cada tarjeta para ver la traducción.

11. Autoevaluación y Quiz

Quiz de vocabulario

Traducción aleatoria

Test sorpresa

12. Lectura programada · Hechos 1–5

Lee los textos. Identifica los verbos compuestos y analiza su formación.

Hechos 1:8 – ἐπελθόντος

λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφʼ ὑμᾶς

ἐπέρχομαι = ἐπί (sobre) + ἔρχομαι (venir) → "venir sobre".
Hechos 2:1 – συνήχθησαν

ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό· καὶ ἐγένετο ἄφνω ... ἦχος ... καὶ ἐπλήσθησαν ... καὶ συνήχθησαν

συνάγω = σύν (junto) + ἄγω (llevar) → "reunir". συνήχθησαν es aoristo pasivo (fueron reunidos).
Hechos 3:6 – ἐγείρου

ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ... ἔγειρε καὶ περιπάτει

ἀνίστημι – "levantar, resucitar". En Hechos 3:6, el mandato es ἔγειρε (levántate), pero el verbo compuesto relacionado es ἀνίστημι.
Hechos 5:1 – ἐπώλησεν

ἀνὴρ δέ τις Ἀνανίας ... ἐπώλησεν κτῆμα

ἀποδίδωμι – "devolver, pagar, vender" (en el sentido de "entregar"). En Hechos 5:1, ἐπώλησεν es de πωλέω (vender), pero ἀποδίδωμι es el compuesto relacionado.
13. Plan de repaso (SRS)
  • Repaso 1: mañana (24 horas)
  • Repaso 2: en 3 días
  • Repaso 3: en 7 días
  • Repaso 4: en 14 días
  • Repaso 5: en 30 días
Técnica: Practica la deducción de verbos compuestos a partir del preverbio y la base. Lee Hechos 1-5 en griego, identificando todos los verbos compuestos y analizando su formación.