El perfecto es un tiempo verbal que expresa una acción completada en el pasado con un estado resultante que continúa en el presente.
Comparación de tiempos:
- λύω (presente) – desato (acción en progreso).
- ἔλυσα (aoristo) – desaté (acción completada).
- λέλυκα (perfecto) – he desatado (estado: está desatado).
γέγραπται – "está escrito" (literal: "ha sido escrito" y permanece escrito). Implica autoridad permanente.
τετέλεσται – "consumado es" (Juan 19:30) – el estado de la obra redentora de Cristo.
El perfecto se forma con tres elementos:
- Reduplicación: prefijo que indica el aspecto perfectivo.
- Tema del perfecto: la raíz del verbo (a menudo modificada).
- Terminaciones del perfecto: -κα, -κας, -κε, etc.
Se repite la primera consonante + ε. Ejemplo: λύω → λέλυκα (λύ- + ε + λυ- + κα).
Reduplicación temporal (verbos que comienzan con vocal):
La vocal inicial se alarga. Ejemplo: ἀκούω → ἀκήκοα (α → η).
- Consonante + ε + consonante: γράφω → γέγραφα.
- Vocal se alarga: ἐγείρω → ἐγήγερκα (ε → η).
- Los verbos que comienzan con δύο consonantes a menudo toman ε-: γινώσκω → ἔγνωκα (γι → εγ).
γίνομαι → γέγονα (he llegado a ser).
ἀγαπάω → ἠγάπηκα (he amado) – α → η.
σῴζω → σέσωκα (he salvado) – σω → σεσω.
| Persona | Terminación | Ejemplo: λύω → λέλυκα (he desatado) |
|---|---|---|
| 1ª sg. | -κα | λέλυκα |
| 2ª sg. | -κας | λέλυκας |
| 3ª sg. | -κε(ν) | λέλυκε(ν) |
| 1ª pl. | -καμεν | λελύκαμεν |
| 2ª pl. | -κατε | λελύκατε |
| 3ª pl. | -κασι(ν) | λελύκασι(ν) |
Verbos con perfecto contracto: Algunos verbos pierden la -κ- en la 2ª y 3ª sg.:
- οἶδα (sé) – 2ª sg. οἶδας, 3ª sg. οἶδε(ν).
- εἴρηκα (he dicho) – 2ª sg. εἴρηκας, 3ª sg. εἴρηκε(ν).
Aparece más de 50 veces en el NT. Es un perfecto pasivo (3ª sg.) de γράφω. Significa que la Escritura fue escrita en el pasado y permanece como autoridad en el presente. Jesús lo usa constantemente para establecer su enseñanza (Mateo 4:4, 4:7, 4:10).
Perfecto pasivo de τελέω (terminar, cumplir). En Juan 19:30, Jesús dice τετέλεσται. Es un perfecto que expresa: la obra de la redención fue completada en la cruz y su efecto permanece para siempre.
Perfecto pasivo de ἐγείρω (resucitar). En 1 Corintios 15:4: ὅτι ἐγήγερται – "que ha resucitado". El perfecto enfatiza que Cristo fue resucitado en el pasado y que está vivo ahora mismo (estado resultante).
Implicaciones teológicas:
- El perfecto muestra la continuidad de la obra de Dios en el presente.
- No es solo una acción pasada, sino un estado permanente.
- Enseña la certeza de la autoridad de las Escrituras y la seguridad de la salvación.
Estos perfectos no siguen el patrón regular y deben memorizarse:
Estos verbos aparecen constantemente en el NT. Memoriza el perfecto de cada uno.
| Presente | Perfecto | Transliteración | Español |
|---|
Haz clic en cada tarjeta para ver la traducción.
Quiz de vocabulario
Traducción aleatoria
Test sorpresa
Lee los textos. Identifica los perfectos y reflexiona sobre su significado teológico.
ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· τετέλεσται· καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.
παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφάς
γέγραπται γάρ
- Repaso 1: mañana (24 horas)
- Repaso 2: en 3 días
- Repaso 3: en 7 días
- Repaso 4: en 14 días
- Repaso 5: en 30 días