El modo subjuntivo en griego tiene cuatro usos principales en el Nuevo Testamento. Cada uno expresa una posibilidad, intención o deseo que no es una afirmación de realidad (como el indicativo).
ἵνα/ὅπως + subj.
"para que"
μή + subj.
"no sea que"
1ª pl. del subj.
"¡hagamos!"
ἐάν + subj.
"si (probable)"
Frecuencia en el NT: El subjuntivo es muy común, especialmente en los Evangelios y las Epístolas.
Las oraciones de propósito expresan la intención o el objetivo de la acción principal. Se introducen con ἵνα (la más común) o ὅπως, y el verbo va en subjuntivo.
Ejemplo: λόγον ἔχω ἵνα εἴπω – "tengo palabra para que diga" / "tengo algo que decir".
Variantes:
- ἵνα es la partícula más común (más de 660 veces en el NT).
- ὅπως es menos frecuente y más formal.
- A veces se usa εἰς τό + infinitivo para propósito, pero ἵνα + subj. es más común.
Ejemplos clave:
- ἵνα πιστεύητε – "para que creáis" (Juan 20:31).
- ἵνα μὴ ἀπόληται – "para que no se pierda" (Juan 3:16).
- ὅπως ἂν ἔλθῃ – "para que venga" (Menos común).
ἵνα σωθῆτε – "para que seáis salvos".
ἵνα δοξασθῇ ὁ πατήρ – "para que el Padre sea glorificado".
Las oraciones de temor expresan preocupación o precaución de que algo ocurra. Se introducen con μή (que no) y el verbo en subjuntivo.
Ejemplo: φοβέομαι μὴ ἔλθῃ – "temo que venga".
Ejemplos en el NT:
- βλέπετε μὴ πλανηθῆτε – "mirad que no seáis engañados" (Mateo 24:4).
- μήποτε ἔλθῃ – "no sea que venga" (Marcos 13:35).
Nota: Esta construcción es frecuente en las advertencias de Jesús y en las exhortaciones de Pablo.
βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ – "mirad que nadie os engañe".
El subjuntivo hortatorio se usa en 1ª persona plural para expresar una exhortación o invitación a la acción conjunta. Se traduce "¡hagamos!" o "vamos a...".
Ejemplo: ἀγαπῶμεν – "amemos" (1 Juan 4:19).
Ejemplos clave:
- ἀγαπῶμεν ἀλλήλους – "amémonos unos a otros" (1 Juan 4:7).
- πορευθῶμεν – "vamos" (Juan 11:7).
- προσερχώμεθα – "acerquémonos" (Hebreos 4:16).
Diferencia con el imperativo: El subjuntivo hortatorio es más suave que el imperativo y sugiere colaboración.
παρακαλέσωμεν – "exhortemos".
προσευξώμεθα – "oremos".
Las oraciones condicionales de 3ª clase expresan una condición probable o posible en el futuro. Se introducen con ἐάν (si) y el verbo en subjuntivo.
Ejemplo: ἐὰν ἀγαπήσῃς, σωθήσῃ – "si amas, serás salvo".
Características:
- La condición es abierta y probable, no irreal.
- Es la condición más común en el NT.
- A veces ἐάν se contrae a ἄν.
Ejemplos clave:
- ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐκ ἔχομεν ἁμαρτίαν – "si decimos que no tenemos pecado" (1 Juan 1:8).
- ἐὰν πιστεύσῃς – "si crees" (Juan 11:40).
- ἐάν τις θέλῃ – "si alguien quiere" (Mateo 16:24).
ἐὰν μὴ μετανοήσητε – "si no os arrepentís".
ἐὰν ζητήσητε – "si buscáis".
| Clase | Protasis (si) | Apodosis | Significado | Ejemplo |
|---|---|---|---|---|
| 1ª | εἰ + indicativo | indicativo | Condición real | εἰ πιστεύεις, σώζῃ |
| 2ª | εἰ + optativo | optativo | Condición irreal | εἰ ἠγάπας, ἐσώθης |
| 3ª | ἐάν + subjuntivo | indicativo (futuro) | Condición probable | ἐὰν πιστεύσῃς, σωθήσῃ |
| 4ª | εἰ + optativo | optativo | Condición remota | εἰ ἔλθοι, σωθείη |
ἐὰν θέλῃς – 3ª clase (probable).
εἰ θέλοις – 4ª clase (remota).
Estas 20 palabras son clave para entender el Sermón del Monte. Aparecen en Mateo 5.
| Griego | Transliteración | Español | Nota |
|---|
Haz clic en cada tarjeta para ver la traducción.
Quiz de vocabulario
Traducción aleatoria
Test sorpresa
Lee las Bienaventuranzas. Identifica los subjuntivos y su uso.
Μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
ἵνα ἦτε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν
- Repaso 1: mañana (24 horas)
- Repaso 2: en 3 días
- Repaso 3: en 7 días
- Repaso 4: en 14 días
- Repaso 5: en 30 días