Los verbos contractos -όω tienen raíz que termina en ο. Al añadir las terminaciones, se producen contracciones regulares. Son muy frecuentes en el NT, especialmente en las epístolas de Pablo.
- ο + ε = ου (ej. δηλόετε → δηλοῦτε)
- ο + ο = ου (ej. δηλόομεν → δηλοῦμεν)
- ο + ει = οι (ej. δηλόεις → δηλοῖς)
- ο + ω = ω (ej. δηλόω → δηλῶ)
- ο + ου = ου (ej. δηλόουσι → δηλοῦσι)
Verbos -όω importantes en el NT:
- πληρόω – llenar, cumplir.
- δηλόω – manifestar, mostrar.
- δικαιόω – justificar.
- σταυρόω – crucificar.
- ὑψόω – exaltar, levantar.
ο+ε = ου · ο+ο = ου · ο+ει = οι · ο+ω = ω · ο+ου = ου.
Ejemplo: πληρόω → πληρῶ (1ª sg.), πληροῖς (2ª sg.), πληροῖ (3ª sg.), πληροῦμεν (1ª pl.), πληροῦτε (2ª pl.), πληροῦσι(ν) (3ª pl.).
πληρόω es uno de los verbos teológicos más importantes del NT. Significa "llenar" o "cumplir". Jesús lo usa para el cumplimiento de las Escrituras.
| Persona | Forma | Traducción |
|---|---|---|
| 1ª sg. | πληρῶ | lleno / cumplo |
| 2ª sg. | πληροῖς | llenas / cumples |
| 3ª sg. | πληροῖ | llena / cumple |
| 1ª pl. | πληροῦμεν | llenamos / cumplimos |
| 2ª pl. | πληροῦτε | llenáis / cumplís |
| 3ª pl. | πληροῦσι(ν) | llenan / cumplen |
Algunos verbos en griego no son simplemente deponentes (media/pasiva con significado activo), sino que cambian de voz dependiendo del tiempo o tienen formas activas y medias con diferentes significados.
- Deponentes que cambian de voz: tienen formas activas en algunos tiempos y medias/pasivas en otros (ej. γίνομαι – aoristo activo ἐγενόμην).
- Verbos con significados diferentes según la voz: πείθω (persuado, activo) vs. πείθομαι (obedezco, medio).
- Deponentes medios con significado activo pero con formas activas en otros tiempos: ej. ἔρχομαι (presente medio) tiene aoristo ἦλθον (activo).
Ejemplos importantes:
- γίνομαι (llegar a ser) – presente medio, aoristo medio ἐγενόμην.
- ἀποκρίνομαι (responder) – presente medio, aoristo medio ἀπεκρινάμην.
- πείθω (persuadir) – activo; πείθομαι (obedecer) – medio.
- παύω (hacer cesar) – activo; παύομαι (cesar) – medio.
δικαιόω (justificar, activo) vs. δικαιόομαι (ser justificado, pasivo).
ἁγιάζω (santificar, activo) vs. ἁγιάζομαι (ser santificado, pasivo).
δοξάζω (glorificar, activo) vs. δοξάζομαι (ser glorificado, pasivo).
| Persona | -άω (ἀγαπάω) | -έω (ποιέω) | -όω (πληρόω) |
|---|---|---|---|
| 1ª sg. | ἀγαπῶ | ποιῶ | πληρῶ |
| 2ª sg. | ἀγαπᾷς | ποιεῖς | πληροῖς |
| 3ª sg. | ἀγαπᾷ | ποιεῖ | πληροῖ |
| 1ª pl. | ἀγαπῶμεν | ποιοῦμεν | πληροῦμεν |
| 2ª pl. | ἀγαπᾶτε | ποιεῖτε | πληροῦτε |
| 3ª pl. | ἀγαπῶσι | ποιοῦσι | πληροῦσι |
- -άω: α + ε → α, α + ο → ω, α + ει → ᾳ.
- -έω: ε + ε → ει, ε + ο → ου, ε + ει → ει.
- -όω: ο + ε → ου, ο + ο → ου, ο + ει → οι.
Todas tienen iota suscrita o subscrita, pero la vocal cambia: α, ε, ο.
Estas 20 palabras incluyen verbos -όω y deponentes importantes para entender la teología paulina.
| Griego | Transliteración | Español | Nota |
|---|
Haz clic en cada tarjeta para ver la traducción.
Quiz de vocabulario
Traducción aleatoria
Test sorpresa
Lee el himno cristológico de Pablo. Identifica los verbos -όω y los deponentes.
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
ἣν ἐγὼ Παῦλος ἐγενόμην διάκονος
νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ
πληροῦτε τὴν χαράν μου
- Repaso 1: mañana (24 horas)
- Repaso 2: en 3 días
- Repaso 3: en 7 días
- Repaso 4: en 14 días
- Repaso 5: en 30 días