Lección 39 · La Voz Pasiva Módulo III · Desarrollo

Sistema completo de voz pasiva · Futuro, aoristo, perfecto · Expresión del agente (ὑπό, ἐν, διά) · Pasivo divino

Vocabulario nuevo: 20 · Acumulado: 780/1400

Video: La voz pasiva en el NT – formación y expresión del agente

1. El sistema pasivo: visión general

La voz pasiva en griego expresa que el sujeto recibe la acción del verbo. A diferencia del español, el griego tiene un sistema pasivo bien desarrollado con formas específicas para cada tiempo.

Tiempos de la voz pasiva:
  • Presente/Imperfecto – comparten formas con la voz media (terminaciones -μαι, -μην).
  • Futuro pasivo-θήσομαι (ej. λυθήσομαι – seré desatado).
  • Aoristo pasivo-θην (ej. ἐλύθην – fui desatado).
  • Perfecto pasivo – formas en -μαι (ej. λέλυμαι – he sido desatado).

Comparación de voces:

  • λύω – activo: desato (sujeto realiza la acción).
  • λύομαι – medio/pasivo: me desato / soy desatado.
  • λυθήσομαι – futuro pasivo: seré desatado.
  • ἐλύθην – aoristo pasivo: fui desatado.
  • λέλυμαι – perfecto pasivo: he sido desatado.
Clave: La voz pasiva es muy frecuente en el NT, especialmente en contextos teológicos donde Dios es el agente implícito (pasivo divino).
2. Presente e imperfecto pasivo (formas medias)

El presente y el imperfecto pasivo comparten formas con la voz media. El contexto determina si es media o pasiva.

Presente pasivo de λύω

PersonaFormaTraducción
1ª sg.λύομαιsoy desatado
2ª sg.λύῃ / λύειeres desatado
3ª sg.λύεταιes desatado
1ª pl.λυόμεθαsomos desatados
2ª pl.λύεσθεsois desatados
3ª pl.λύονταιson desatados

Imperfecto pasivo de λύω

PersonaFormaTraducción
1ª sg.ἐλυόμηνera desatado
2ª sg.ἐλύουeras desatado
3ª sg.ἐλύετοera desatado
1ª pl.ἐλυόμεθαéramos desatados
2ª pl.ἐλύεσθεerais desatados
3ª pl.ἐλύοντοeran desatados
Ejemplo en el NT:
βαπτίζεται – "es bautizado" (presente pasivo).
ἐβαπτίζοντο – "eran bautizados" (imperfecto pasivo).
3. Futuro pasivo: λυθήσομαι

El futuro pasivo se forma añadiendo -θήσομαι al tema verbal. Es la forma del futuro en voz pasiva.

PersonaFormaTraducción
1ª sg.λυθήσομαιseré desatado
2ª sg.λυθήσῃserás desatado
3ª sg.λυθήσεταιserá desatado
1ª pl.λυθησόμεθαseremos desatados
2ª pl.λυθήσεσθεseréis desatados
3ª pl.λυθήσονταιserán desatados
Formación: Tema + -θήσομαι (con acento en la penúltima).
Ejemplo: σῴζω → σωθήσομαι (seré salvo).
βαπτίζω → βαπτισθήσομαι (seré bautizado).
σωθήσομαι, σωθήσῃ, σωθήσεται, σωθησόμεθα, σωθήσεσθε, σωθήσονται.
4. Aoristo pasivo: ἐλύθην

El aoristo pasivo es uno de los tiempos más importantes para la teología del NT. Se forma con -θην (aoristo pasivo primero) o -ην (aoristo pasivo segundo).

Aoristo pasivo primero (con -θ-)

PersonaFormaTraducción
1ª sg.ἐλύθηνfui desatado
2ª sg.ἐλύθηςfuiste desatado
3ª sg.ἐλύθηfue desatado
1ª pl.ἐλύθημενfuimos desatados
2ª pl.ἐλύθητεfuisteis desatados
3ª pl.ἐλύθησανfueron desatados

Aoristo pasivo segundo (sin -θ-)

PersonaFormaTraducción
1ª sg.ἐγράφηνfui escrito
2ª sg.ἐγράφηςfuiste escrito
3ª sg.ἐγράφηfue escrito
1ª pl.ἐγράφημενfuimos escritos
2ª pl.ἐγράφητεfuisteis escritos
3ª pl.ἐγράφησανfueron escritos
Ejemplos clave:
ἐβαπτίσθη – "fue bautizado" (Mateo 3:13).
ἐσώθη – "fue salvo" (Lucas 7:50).
ἐγράφη – "fue escrito" (Juan 19:19).
ἐβαπτίσθην, ἐβαπτίσθης, ἐβαπτίσθη, ἐβαπτίσθημεν, ἐβαπτίσθητε, ἐβαπτίσθησαν.
5. Perfecto pasivo: λέλυμαι

El perfecto pasivo expresa un estado resultante: la acción fue completada en el pasado y su efecto continúa en el presente.

PersonaFormaTraducción
1ª sg.λέλυμαιhe sido desatado (y permanezco)
2ª sg.λέλυσαιhas sido desatado
3ª sg.λέλυταιha sido desatado
1ª pl.λελύμεθαhemos sido desatados
2ª pl.λέλυσθεhabéis sido desatados
3ª pl.λέλυνταιhan sido desatados
Ejemplos teológicos:
γεγραμμένον ἐστίν – "está escrito" (perfecto pasivo de γράφω).
σεσωσμένοι ἐστέ – "sois salvos" (Efesios 2:8, perfecto pasivo de σῴζω).
δεδοξασμένος – "glorificado" (Juan 12:23).
γέγραμμαι, γέγραψαι, γέγραπται, γεγράμμεθα, γέγραφθε, γεγραμμένοι εἰσί(ν).
6. Expresión del agente en construcciones pasivas

Cuando se expresa quién realiza la acción en una oración pasiva, se usa una preposición con el caso correspondiente:

Expresiones del agente:
  • ὑπό + genitivo – agente personal (la persona que actúa).
    Ejemplo: ἐβαπτίσθη ὑπὸ Ἰωάννου – "fue bautizado por Juan".
  • ἐν + dativo – instrumento o agente impersonal.
    Ejemplo: ἐν πνεύματι ἁγίῳ – "por el Espíritu Santo".
  • διά + genitivo – intermediario o medio.
    Ejemplo: διʼ αὐτοῦ – "por medio de él".

El agente implícito (pasivo divino): En muchas ocasiones, la voz pasiva se usa sin mencionar al agente porque se sobreentiende que Dios es el actor. Esto se llama passivum divinum.

Ejemplos de pasivo divino:
ἐβαπτίσθη – "fue bautizado" (implica que Dios lo aprobó).
ἐσώθη – "fue salvo" (Dios lo salvó).
ἐγένετο – "fue hecho" (Dios lo hizo).
ἐβαπτίσθη ὑπὸ Ἰωάννου – agente personal: ὑπὸ + genitivo (Juan).
σῴζεται διὰ πίστεως – intermediario: διά + genitivo (la fe).
πληροῦται ἐν πνεύματι – instrumento: ἐν + dativo (el Espíritu).
7. Comparación de voces (activa, media, pasiva)
TiempoActivaMediaPasiva
Presenteλύωλύομαιλύομαι
Imperfectoἔλυονἐλυόμηνἐλυόμην
Futuroλύσωλύσομαιλυθήσομαι
Aoristoἔλυσαἐλυσάμηνἐλύθην
Perfectoλέλυκαλέλυμαιλέλυμαι
Resumen:
  • Las formas medias y pasivas son idénticas en presente, imperfecto y perfecto (el contexto decide).
  • El futuro pasivo y el aoristo pasivo tienen formas propias y distintivas.
  • El pasivo divino es una herramienta teológica clave en el NT.
8. Vocabulario · Verbos en voz pasiva y términos teológicos

Estas 20 palabras incluyen verbos frecuentes en pasiva y términos relacionados con la justificación y la salvación.

GriegoTransliteraciónEspañolNota
Romanos 3:23-24: πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι – "porque todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios, siendo justificados gratuitamente por su gracia".
9. Practica: conjuga en voz pasiva
10. Identifica la expresión del agente
11. Traduce frases en voz pasiva
12. Flashcards interactivas

Haz clic en cada tarjeta para ver la traducción.

13. Autoevaluación y Quiz

Quiz de vocabulario

Traducción aleatoria

Test sorpresa

14. Lectura programada · Mateo 9:1-8 y Romanos 3:21-26

Lee los textos. Identifica las formas pasivas y la expresión del agente.

Mateo 9:2 – ἀφέωνται

καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· θάρσει, τέκνον· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

ἀφέωνται – perfecto pasivo de ἀφίημι (han sido perdonados).
Mateo 9:4 – γινώσκων

καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

La forma ἀφέωνται ya apareció; el contexto muestra el pasivo divino: los pecados son perdonados por Dios.
Romanos 3:24 – δικαιούμενοι

δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι

δικαιούμενοι – participio presente pasivo de δικαιόω (siendo justificados).
Traducción con pasiva

ἐβαπτίσθη ὑπὸ Ἰωάννου

"Fue bautizado por Juan" – aoristo pasivo con agente expresado (ὑπό + gen.).
15. Plan de repaso (SRS)
  • Repaso 1: mañana (24 horas)
  • Repaso 2: en 3 días
  • Repaso 3: en 7 días
  • Repaso 4: en 14 días
  • Repaso 5: en 30 días
Técnica: Conjuga λύω en todos los tiempos pasivos. Practica la expresión del agente (ὑπό, ἐν, διά). Lee Mateo 9 y Romanos 3 en griego.